鬼滅の刃は言葉の意味をそのまんまとると「敵の俺におまえやおまえの家族を殺すか生かすかを決めさせてるんじゃねーよ!命乞いとはそういう意味だぞ?敵はおまえたちを生かせてくれるほど優しくないぞ!鬼が相手なら必ず殺される。相手の良心にすがらず自分や自分の家族を守る強さをもて。絶対に生き残る。家族を守るという意志を持て。」って感じの意味だよね。台詞を全部覚えてないから全部ではないけど。すごく教訓のある言葉だけど、戦いとは無縁だった上に家族を殺されたばかりの子供にはきつすぎる言葉。大人ですら心が弱るのにね。心にとどめを刺して自殺させてしまう可能性もあった。だから賛否両論だよね。このセリフ。ただ鬼を生かすって事はここまで厳しいことをいってもいい足りないぐらいハードすぎることをしようとしてたんだろうけど。炭治郎は義勇が鬼に敵対してる人のようだから良心に訴えただろうけど、鬼の家族を殺されて鬼殺隊に入った人もいるだろうにその相手に鬼を生かせと言ってしまうのは危ういと義勇に思われたんだろうね。(00:18:10 - 00:04:31)
英語版のアニメの名言が変?どう訳されてるか調べてみた!
Kevin's English Room / 掛山ケビ志郎
※本サイトに掲載されているチャンネル情報や動画情報はYouTube公式のAPIを使って取得・表示しています。
Timetable
動画タイムテーブル
動画数:761件